Az én kisfiam kétnyelvű családba született. Vagy 2.5. Apa németül szól hozzá, anya magyarul, apa és anya viszont angolul beszél egymással - legalábbis ha az utód is hallja. Nem mintha nem tudnék már elég jól németül, de azért angolul mégiscsak fényévekkel jobban és inkább azt tanulja el.
Ennek eredményeképpen a gyerkőc egyrészt később kezdett beszélni, másrészt keveri a nyelveket ugyanabban a mondatban.
Sőt, vannak szavak amiknek egyik fele német, másik magyar (normális jelenség ebben a korban). Vicces mikor apjának próbál valamit magyarázni majd rájön hogy a rossz nyelven teszi (apa nem nagyon tud magyarul). Olyankor már általában a kétségbeesés határán van és végső elkeseredésében próbálja meg hátha németül megértik :)
Ilyen kevert szavakat/szóösszetételeket használ mostanság -
hodrág = nadrág
Feuerwehrház = tűzoltóház
Feurwehrkabát = tűzoltó kabát
répasüti essen - répatortát enni
A legszebb mikor olyan fordulatokat vesz elő amit hetekkel korábban, nem tőlem hallott -
Lássunk munkához!
Egyébként magyarul tudatosan használ tárgyesetet és múlt időt. Nemrég kezdett el 3-4 szavas, hibátlan mondatokban beszélni (ezzel egyidőben kezdett minden este bilibe pisilni). Tud 3-ig számolni, és ismeri a színeket magyarul (németül kicsit kevesebbet). Egyébként az első szín amit megtanult a fekete volt, közvetlenül utána jött a piros.
Mostanában egész mondatokat ismételget és szerepjátékot játszik a műanyag kisállataival (kiskecske éhes, nagykecske ad neki enni, majd a kismalac is csatlakozik, nagykecskét baleset éri, de a tűzoltóautó megmenti, mindenki beleragad a palacsintába és a tűzoltóautó vagy a busz mindenkit megment). Közben nyomja a kommentárt meg beszél mindenki helyett.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése